九游娱乐-特立尼达和多巴哥在欧洲比赛赢得比赛
联合国译员可谓是翻译中的翘楚特立尼达和多巴哥在欧洲比赛赢得比赛,紧张而高强度的翻译任务不仅对译员的语言和专业知识有很强的硬件要求,同样对心理和沟通能力也有着很大要求。
日前,联合国秘书处大会及会议管理部中央规划和协调司司长马雪松先生提到了联合国译员的“三高”——薪酬福利高、翻译要求高、录取难度高。
对于大家最为关心的“录取难”,究其原因,一方面是联合国的口、笔译翻译工作有其独有的特点,尤其是笔译,术语规范、行文要求、查找参考的方式等等,都自成系统,完全没接触过UN speak的话,很难达到联合国的要求。
另一方面,联合国系统庞大复杂,各组织机构的职能不同,所需要翻译的内容也千差万别,对各组织机构的实际工作特点缺乏了解,也成了应聘联合国译员的一大难题。
来,感受一下UN系统的广袤·无涯:
虽然成为联合国译员困难重重,但同样有“捷径”——联合国语言服务培训(UNTIT)祝你九游娱乐一臂之力!
这里有前联合国中文处处长、前大使、前外交部翻译室主任、AIIC同传大咖……资深导师倾情授课,有全国最高标准的翻译项目,更有完备的培训导师交流机制,帮助你快速成长为一名优秀的译员。
联合国语言服务培训项目(UNTIT)由中国对外翻译有限公司创办,旨在通过实践性极强的口、笔译课程,培养国际型高端翻译人才。中译作为联合国在中国最稳固的语言服务后盾,四十余年来一直与联合国各组织机构保持着极为密切的业务往来。
目前,中译为以下联合国机构提供翻译服务:联合国纽约总部、联合国维也纳办事处、联合国日内瓦办事处、联合国内罗毕办事处、联合国开发计划署、联合国难民署、联合国环境规划署、联合国艾滋病规划署、联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、联合国儿童基金会、世界卫生组织、国际劳工组织、国际货币基金组织、国际原子能机构、世界知识产权组织等。
每年,中译都会派遣多名译员,前往联合国各机构参加各类国际会议的口笔译工作,中译译员的身影常年活跃在联合国各机构及国际组织。
参加培训并通过结业考评者,可获得由中译公司颁发的UNTIT结业证书特立尼达和多巴哥在欧洲比赛赢得比赛;成绩优异者有机会签约成为中译公司全职译员或特聘译员,参与公司承接的各类联合国语言服务项目,并有机会外派联合国工作。
在校生报名还可获得2-4周中译公司实习机会,表现突出者可获中译推荐,进入联合国欧洲办事处实习!近距离体验高级翻译的工作生活。
11.12-12.11
秋收冬藏 相约中译
向联合国进发!
联合国口译培训课程(UNITC)
开课时间:周末班,2016.11.12-12.11
培训费用:8900元,共计80课时
优势及特点:带同传设备特训+导师一对一点评,联合国签约口译员引路,指导你进阶【国际级会议同传】之路。
联合国文件翻译培训(UNDTT)
开课时间:周末班,2016.11.12-12.11
培训费用:4900元,共计80课时
优势及特点:按联合国各机构需求划分课程专题,全方位定向培养联合国翻译,另有翻译软件培训,带你快人一步、文武双全。
权威师资
陈明明
中英翻译领域知名权威专家、前外交部翻译室主任,并曾先后担任中国驻瑞典大使及中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使,中译公司专家顾问团成员。先后为邓小平、胡耀邦、李先念等国家领导人提供口译服务。
参与翻译《我的父亲邓小平》传记英文版(美Basic Books Company出版),参与编纂《中国外交大辞典》、《汉英外交政治经济词汇》、《江泽民主席访美讲话集》,翻译《澳门基本法100问》,《2006年中国外交》英文版主要定稿,胡锦涛主席2006年访美讲话稿等领导人出访演讲以及中非论坛我领导人讲话及文件定稿,参加2006年、2007年《政府工作报告》英文版定稿,2006年《国防白皮书》英文版定稿。发表、出版各类著述40余篇(种)。
徐亚男
著名资深翻译家、前外交部翻译室主任、前中国驻特立尼达和多巴哥大使、前联合国总部翻译和编辑司中文处处长,中译公司专家顾问团成员。
1973年进入外交部工作,曾任外交部翻译室主任;2001年11月至2004年1月担任中华人民共和国驻特立尼达和多巴哥共和国大使;2004年1月至2011年10月,担任联合国总部大会和会议管理部文件司中文处处长。主要译著及著作有:《1999:不战而胜》(译著)、《白宫岁月》(译著)、《长征——前所未闻的故事》(译著)、《沧海之一粟》(译著)、《中国民航——腾飞的凤凰》(译著)、《当代中国外交》(译著)、《周恩来外交风采》(译著)、《论邓小平思想(译著)》、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》(著作)。
邵炜
北京外国语大学副教授、MTI负责人,国际会议口译员协会(AIIC)成员,巴黎高等翻译学院博士。
主要从事国际会议同声传译和谈判交互翻译,曾为联合国教科文组织、国际劳工组织、法国企业对外发展局、中欧税务政策论坛、国家统计局中欧论坛、中法经济论坛、一系列中欧、中法改革开放论坛等国际型组织机构及会议,提供同声传译及交替传译服务。
黄世宪
中译公司联合国翻译部资深翻译,译审,曾多次派驻联合国纽约总部、日内瓦办事处、巴黎教科文组织、内罗毕办事处等,从事翻译、审校工作。
在英汉翻译方面具备丰富的实践经验,授课风格风趣幽默。现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。译作包括多期联合国《裁军年鉴》、《法律年鉴》、《贸发会议报告》、《全球生物多样性展望》等。
秦楠
中译公司资深同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级,联合国开发计划署签约同传译员。
长期为联合国各组织机构、国际组织、外国驻华使馆的国际会议等提供交替传译和同声传译服务,曾担任2011深圳大运会和2014南京青奥会常驻口译员,发音优美、气质娴雅,并具备多年口译教学经验。
金璐
中译公司资深同传译员,欧盟认证国际会议口译员资格证书,对外经济贸易大学中欧高级译员培训中心同声传译硕士。
长期为世界卫生组织等联合国机构、政府部门、跨国公司及国际级峰会提供交替传译和同声传译服务。曾担任2010上海世博会、2011深圳大运会、2013南京亚青会和2014南京青奥会常驻口译员。
是不是课程很诱人,但是价格有点纠结?来译世界,不纠结!
现在报名,即可获赠500-1000元的神秘课程大礼包~~
等等,先别急,译世界粉丝更享双倍优惠哟!1000-2000元神秘课程大礼包正在向你招手,包括但不限于:
计算机辅助翻译教程
CATTI口笔译特训专题
联合国大咖精华讲座
……
两天,16课时,机不可失!
没到双十一,价格已最低!
详情请咨询(报名时说明为译世界粉丝):
中译公司-金老师
电话:010-68004750
QQ:943933107
邮箱:jinwenxi@ctpc.com.cn
地址:北京市西城区车公庄大街甲4号物华大厦六层
还不了解联合国对翻译人才的要求和培训?
请关注中译微信哦~
中译微信
推荐阅读
双语 | 37岁才学英文的李冰冰,现在用全英文呼吁保护野生动物
干货 | 李长栓、陈达尊:联合国的“人权”文件怎么翻译?
收藏 | 50项全在这儿!史上最全中国世界遗产中英文名录,值得珍藏
揭秘 | 联合国译员带你走进联合国神秘的翻译室…
大咖 | 玛丽-乔瑟:成为联合国译员并不难,只要做到这几点…
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。